Как часто мы совершенно не задумываемся, что, на самом деле, значит то, или иное слово! Мы произносим его «на автомате», а за ним может таиться какой-то смысл. Тема эта интересна и ее можно развивать до бесконечности… Вот хотя-бы взять названия таких известных технологических компаний, как Huawei и Xiaomi, что они значат в переводе на русский?
В китайском языке нет букв, из заменяют иероглифы, каждый из которых может означать целое слово, или даже понятие. Так, слово Huawei образовано двумя иероглифами. Первый Hua можно перевести, как «хороший», или «отличный». Еще одно его значение – «китайский». Вторая часть слова — wei. Этот иероглиф можно перевести, как «достижение».
Таким образом название китайской компании можно перевести, как «китайское достижение», или же, как «отличное достижение». Надо отдать должное тем, кто выбрал именно это название, оно вполне соответствует действительности – «как вы судно назовете, так оно и поплывет»!
Не менее интересен перевод бренда Honor. Оказывается, это слово переводится, как выражение «Это еще не все». Не известно, чем именно руководствовались маркетологи Huawei, нарекая свой суббренд, но весьма вероятно, что они просто хотели подчеркнуть, что рынок пополнился еще одним сильным игроком.
И в заключение, несколько слов о таком популярном и ставшим почти родным для огромного числа россиян названии Xiaomi. Обе части его (Xiao и Mi) переводятся, как «маленький рис», согласно первой версии. Вторая же подразумевает другой перевод – «покажи мне».